こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキーです。
「コマーシャル」と聞くと、日本では TV番組の間にある広告(CM)のことですよね?でも実は、本来は全然違う意味なのです。

英語でコマーシャルって何?

私がカナダにいた時、【Commercial】私の知っている日本の「コマーシャル」とは違う感覚で使われていました。英語のcommercialは形容詞で、「業務用、商業用の」という意味で一般的に使われています。

例)
・commercial purpose(商用目的)
・commercial detergent(業務用洗剤)

名詞のcommercialには、日本と同じように「テレビやラジオのCM」という意味がありますが、どちらかというと形容詞で「業務用、商業用の」の意味で使われていることのほうが多かったです。

たとえば、最後にシェアハウスしていたカナダ人の子が、あるとき洗濯乾燥機(Washer and dryer )を買ってきました。一階にランドリーがあって、コイン2枚ぐらい使っていつも洗濯していたのですが、シェアハウスの人数が多いと洗濯も順番待ちになるし、毎回お金を払っているよりも買った方がいいんですよね!

結構大きなものだったので、私は “for a business use?(営業用の?)と聞いたら、”Yeah, commercial thing と言っていました。

Commercialに対して「宣伝」の意味しかないと思っていた私は「この人なにを言ってるんだろう、CMで放送されてたの?」と一瞬思ったのですが、ちゃんと調べてみると・・・

なんとCommercial の意味は「商業用」だったのです!やはりネイティブは正しい。。何も知らないのはいつだって私のほうです(笑)

広告だったら英語でなんと言う?

「広告」だったらAdvertisementと言います。これは名詞なので「広告する、宣伝する」だったらadvertise です。

ちょっといい化粧品を買うために、私はデパートの化粧品カウンターにしばしばお買い物に行っていました。店員さんと話すと英語の勉強になるし、新しい化粧品を見るのは楽しい!

海外の化粧品売り場では、季節ごとでキャンペーンをやっていて、化粧品にもう一つおまけがついてくる「お得なキット」が販売されているのをよく目にします!

日本ですと「こちらはクレンジング、化粧水、乳液に美容液までついてかわいいポーチに入ってなくなり次第終了のクリスマスコフレになります」「とてもお買い得です」の部分ですが・・・

カナダの店員さんは “This is a very good advertisement! ” つまり「これはとてもいい広告です」みたいな感じで言ってました。

商品を売る側から、お客様に向かっての売り出し。おすすめ商品の提案をする。これがAdvertisementの意味するものですね♡

レッスンプランを見てみる

体験レッスン