こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキースタッフです。
海外生活していると、思いの外「このカタカナ英語って伝わるんだ!」と、海外からの言葉がそのまま日本語になっているケースに驚くことが多いです。しかし一方で、伝わらないカタカナも多く存在します。

例えば、日本では芸能人のことを「タレント」と言いますが、「talent」は英語で「才能」という意味があり、そのままだと通じないんです。
今回は、実は伝わらないカタカナ英語をご紹介します!

アルバイト

実は「アルバイト(Arbeit)」はドイツ語由来の外来語で、英語圏では通じません。「アルバイト」は英語で「part-time job」と言います。

I work at a convenience store as a part-time job.
(コンビニでアルバイトとして働いています。)

エアコン

「エアコン」は英語では「air conditionerと言います。また「 air conditioner」は冷房に対して使うのに対し、暖房のことは「heater」と言いますので気をつけましょう!

Please turn off the air conditioner.
(エアコン消してください。)

サラリーマン

「サラリーマン」つまり「会社員」のことを言いたい時は「office worker(オフィスで働く人)」と言います。

I used to be an office worker. I work freelance now.
(以前は会社員でした。今はフリーで仕事をしています。)

スーパー

日本では買い物に出かけるときに「スーパーに行く」と言いますが、英語圏では「スーパー」だけでは通じません。大型のスーパーに行く時は「supermarket」、一般的なスーパーに行く時は「grocery store」と言います。

I’m out of rice, so I’m going to the grocery store.
(お米が切れちゃったから、スーパーに行ってくるね。)

ノートパソコン

「ノートパソコン」は英語で「 laptop」と言います。「computer」と言っても通じますが、持ち運びができる「ノートパソコン」のことを具体的に示したい時は「laptop」が適切です。

ペットボトル

「ペットボトル」は英語で「plastic bottle」です。
水が入っているペットボトルを言いたい時は「water bottle」と言っても通じますが、中に入っている飲み物が不明確だったり、素材がプラスチックであるものをはっきり示したい時には「plastic bottle」が適切です。

Is this plastic bottle recyclable?
(このペットボトルってリサイクルできる?)

リュックサック

「リュックサック」は英語で「backpack」と言います。実は「リュックサック(rucksack)」もまたドイツ語からきているんです。

レジ

なんとなく「レジ」は「register」に由来していそうですよね。実際「cash register」に由来しているため、その省略形として「レジ」が通じそうな感じがありますが、正しくは「chashier」や「checkout」です。

Please proceed to the cashier over there.
(あそこのレジに進んでください。)

コンセント

「コンセント」は英語で「outlet」とか「socket」と言います。

Where is the outlet in this room?
(この部屋のコンセントどこですか?)

海外で内見をした際によくこのフレーズを使いました。

タレント

冒頭で少し触れた「タレント」は英語で「celebrity」や「famous person」と言います。
ちなみに日本では「お金持ち」に対して「セレブ」という言葉を使うことがありますが、英語では
お金持ちのことは「rich(リッチ)」と言います。

マンション

日本語で言う「マンション」は英語で「apartment」と言います。英語で「mansion」と言うと「豪邸」の意味になってしまいますので、ネイティブの人に「I live in a mansion」なんて言ったら、驚かれてしまうので要注意です。

This condominium is way too expensive than I thought.
(このマンション思ってたより値段が張るわ。)

アンケート

「アンケート」は英語で「questionnaire」「survey」と言います。

Please fill out the questionnaire.
Please fill out the survey.
(アンケートにご協力ください。)

カンニング

「カンニング」は英語では「イカサマをする」「不正をする」という意味の「cheating」を使って表現します。

She did cheat during the test.
(彼女はテスト中にカンニングをした。)

ホッチキス

「ホッチキス」は英語で「stapler」と言います。こちらは和製英語ではないですが、日本の明治時代に初めて輸入された「stapler」が「E. H. Hotchkiss社」のものだったため、「ホッチキス」という名称が広まったという経緯があります。

ハイタッチ

「やったー!」と、何か物事が成功したときに使われる「ハイタッチ」は英語で「high five」と言います。「high five」は、手の平を高く上げて互いにタッチするボディランゲージです!

ベビーカー

「ベビーカー」は英語で「stroller」「baby carriage」と言います。「ベビーカー」と言うのは日本独特の表現です。

最後に

いかがでしたか?今回は英語圏で伝わらないカタカナ英語をご紹介しました!
英語を学ぶ上で、日本にカタカナがあるおかげで知っている英単語が多いことも確かですが、同時に全く伝わらない和製英語も多く存在します。
自分が使っているカタカナ英語が英語圏でも通じるのか、ネイティブの人と話すときに試してみるのも意外と面白いかもしれません!

レッスンプランを見てみる

体験レッスン