投稿日:2025年2月28日  最終更新日:2025年3月6日

皆さんこんにちは!英会話パーキースタッフです。

2月も終わり、すでに新年度からの人事異動や転職が決まった人もいるのではないでしょうか。

もし英語で異動のメールを送らないといけない部署に配属になったら?英語は話せるようになったけど、人事異動のお知らせメールなんて日本語でも頻繁に送るものでもないし、言い回しに自信がない…

今回は、そんな方必見!自分の人事異動や長期の休暇などで担当が変わる事をビジネス相手にメールで伝える英語例文を紹介します。

引き継ぎを受けて就任・後任になった方はこちら

別の部署に異動する時

言語関係なく「異動すること」「異動する日程」「お礼」「後任担当者」の4点がメールに入っていることは必須。この4点を押さえておけば後任がスムーズにお取引先様とのやり取りに入れるので、テンプレート化してお取引先様とのやり取りの頻度や関係性に合わせて、組み合わせながら使用してもいいかもしれません。

使える表現

異動日程のお知らせ

I will be transferred to the Osaka office, effective April 1st.
4月1日付で東京オフィスへ異動予定です。

I have transferred to the Human resources department as of April 1st.
 4月1日付で人事部に異動となりました。

お世話になったお礼

It has been a pleasure working with you.
仕事をご一緒できて光栄でした。

Thanks to you, I could have enjoyed working for the past 2 years. 
おかげさまでこの2年間、楽しく仕事が出来ました。

後任のお知らせ

Sara will be taking over for my position beginning on April 1st.
 4月1日からサラが私のポジションを引き継ぎます。

I’m pleased to inform you that my replacement is Sara.
私の後任はサラが担当します。

結びの言葉

It has been a pleasure working with you. I hope that I will have the opportunity to work with you again.
仕事でご一緒できて光栄でした。また仕事でご一緒できることを願っております。

Wishing you and ABC company all the best.
皆様と会社のご多幸をお祈りいたします。

【例文】

Subject: Transfer to Osaka Office
Dear all.
I would like to announce you that I will be transferred to the Osaka branch as of April 1st.
I’m pleased to inform you that my replacement is Lisa.
She can be reached at 090-○○-○○○○ or 〇〇@○○.jp.
Thanks to you, I could have enjoyed working for the past 2 years.
I hope that we will have the opportunity to work together again.
Best regards,

件名:大阪オフィスへの移動
親愛なる皆様
この度、4月1日付で大阪支社へ転勤することになりましたことをご報告させて頂きます。
私の後任はリサが担当することをお知らせします。
彼女の連絡先は090-○○-○○○○、メールは〇〇@○○.jpです。
おかげさまで2年間楽しく仕事をすることができました。
また仕事でご一緒できる機会がある事を楽しみにしています。

退職をする時

退職する場合も「退職すること」「退職する日程」「お礼」「後任担当者」の4点を必須で入れてください。転職先や退職理由は書かなくても良いですが、相手もお仕事中ですので内容は簡潔に、丁寧に心を込めてお礼を伝えるメールをお送りしましょう。

ネガティブな表現は避け、感謝の気持ちやポジティブな表現、相手によっては軽く楽しかったことなどを入れてもいいかもしれません。

使える表現

退職日時

As you may know, my last working day at ABC company will be March 31th.
(ご存知のことと思いますが、ABCカンパニーでの最終勤務日は3月31日となります。)

As you may know, my last working day at ABC company will be March 31th.
(ご存知のことと思いますが、ABCカンパニーでの最終勤務日は3月31日となります。)

感謝のコメント

I look forward to staying in touch and wish you continued success.
(これからも連絡をとり合えることを楽しみにしています。ご成功をお祈りしています。)

Thank you everyone for your great support over the past few years.
(数年に渡り大きなサポートをしていただき、皆さんありがとうございました。)

【例文】

今回は「一斉送信」を想定した例文を紹介します。

Subject: Farewell greetings
Dear all.
I am sorry to inform you that today is my last day working at ABC company.
I would like to thank you for your support over the last 3 years.
Working with you was a great experience for me.
I’m pleased to inform you that my replacement is Lisa.
She can be reached at 090-○○-○○○○ or 〇〇@○○.jp.
Thank you again for your help and support.
Wishing you all continued success in your careers and personal lives.
Best regards,

件名:退職のお知らせ
親愛なる皆様
申し訳ございませんが、本日がABC社で働く最後の日となります。
過去3年に及ぶご支援に感謝します。
貴方と一緒に仕事をすることは私にとって素晴らしい経験でした。
私の後任はリサが担当することをお知らせします。
彼女の連絡先は090-○○-○○○○、メールは〇〇@○○.jpです。
改めてご支援とご協力に感謝します。
皆様の今後のキャリアと私生活における成功をお祈り申し上げます。

産休・育休を取る時

産休や育休も長期間休暇を取ることになるため、もちろん社内や取引先になぜ担当が変更になるのか、いつからなのかを伝える必要があります。ただ紹介した転勤や退職の時の連絡とは異なり「一定期間だけ不在にする」というパターンが発生するため、「from 〇〇 until 〇〇」など期間を指定する言い回しを覚えておくのがおすすめです。

日本以外にも産休育休制度がある国はあります。「maternity leave」は産休と育休の両方に使える単語です。育休を表す時に「Family leave」を使うこともありますが、これは子供のための「育児休暇」だけでなく、親の介護などで面倒を見るときにも使われます。

ちなみに男性が育休を取る場合は「paternity(父親であること、父性)」とleaveを組み合わせて「paternity leave(パタニティ・リーブ)」を使います。男性が育児休暇を取ることが一般的な国もあるので、ぜひ覚えておいてください。

使える表現

結婚を報告するときの例文も一緒に紹介します!

I am pleased to share that I have become a mother.
(この度、私は母親になったことをお知らせします。)

I am writing to inform you of my recent delivery.
(このたびの出産についてご報告させていただきます。)

I will be out on paternity leave for the next three of months.
(これから3カ月間の育児休暇を取得します。)

I appreciate your understanding and support during this exciting time.
(この素晴らしい時期に理解と支援をいただけることに感謝しています。)

As a result of my recent marriage, my last name has changed.
(この度の結婚に伴い、私の姓が変わりました。)

I am looking forward to welcoming a new addition to my family.
(新しい家族を迎えることを楽しみにしています。)

【例文】

Subject: Maternity Leave
Dear All,
I would like to let you know that I will be on maternity leave from next Monday until October 31, 2025.
If you need assistance please contact Sala at 090-○○-○○○○ or 〇〇@○○.jp..
I’m looking forward to working with you again.

Best regards,

件名:産休
親愛なる皆様
この度、来週月曜日から2025年10月31日まで産休とさせていただきます。
サポートが必要な場合は、Sala(090-○○-○○○○ もしくは 〇〇@○○.jp.)までご連絡ください。
また一緒に働けることを楽しみにしています。

いかがでしたか?

今回紹介した例文をコピペして使ってもいいのですが、最低限必要な項目を押さえたうえで自分の力で考えて書いてみるのもいいかもしれませんね♪