投稿日:2024年2月10日  最終更新日:2024年10月16日

こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキー、スタッフのSyukoです。
皆さんボーダーのシャツを着ることはありますか?何となく、日本では横に線が入っているものを「ボーダー」縦の柄を「ストライプ」と表現することが多いのではないでしょうか?

実は英語では、ボーダーのシャツを「border shirts」のようには言いません!
「border」は「国境」や「縁(ふち)」という意味になってしまうので「border shirts」と言ってしまうと額縁状に縁取られたような模様になってしまいます。
それでは何て言えばいいのでしょうか?今回は色々な柄について、解説していきます!

Striped shirt

英語では「横縞」も「縦縞」も「ストライプ」でOKです!

ですが「-ed」がついているので「Striped(ストライプトゥ)」シャツ という感じになります。

A striped shirt. 

もちろんこれだけでも良いですが「横縞」「縦縞」とはっきり言いたいときは、

  • horizontal(ホライゾンタル)striped shirts:横縞のシャツ
  • vertical(ヴァーティカル)striped shirts :縦縞のシャツ

というように言うと、具体的になります👍

I always choose striped shirts, not horizontal ones. Because it makes me look slim! 
(私はいつもストライプのシャツを選ぶんだけど、横縞じゃないやつね。だって細く見えるから!)

Which do you prefer horizontal or vertical shirts?
横縞と縦縞、どちらが好き?)

「縦縞」「横縞」は言えるようになりましたね!それでは斜めは?

模様などで使う斜めは「対角線の」「斜めの」という意味の、diagonal(ダイァゴナル)を使います。

The diagonal (ダイァゴナル) striped tie 「斜めストライプのネクタイ」

服の由来

ということで、ボーダーシャツは和製英語なのですが、ではどうしてそう言うようになったのか、調べてみたのですがはっきり分かっていないそうです。

一つの説としては、洋服などの縁取りの飾りを見たところから、縁取りという border と言い始めたそうです。

ちなみに皆さんはこの横縞の服を見ると、何を思い出しますか?マリンのイメージを持っている方もいるのではないでしょうか?

そうです、フランスの海兵さんが着用していたものが元になったと言われています。

floral:花柄の、花の

My room has floral curtains.
(私の部屋には花柄のカーテンをつけてます!)

「花模様」というように「〜模様」と言いたい時は、「模様」「柄」という意味、「〜 pattern(パターン)」をつければOKです!

I love this floral pattern!
(この花柄気に入ったわ)

または「花」という名詞を使って「I love this flower pattern!」としても良いでしょう。

polka dot:水玉、水玉模様

「点」と言う意味の「dot」でも「水玉模様」として伝わりますが、これはどちらかと言うと小さな細かい点がたくさんある模様です。

割と大きい水玉の模様を指す場合「polka dot」と言います。

I don’t look good in polka dot skirts.
(水玉のスカート似合わないんだよね)

checkered:チェック柄、格子柄

My favourite checkered trousers.
(お気に入りのチェック柄のズボン)

こちらも上述の花模様のように「check pattern」として「チェック柄」と言えます。
また他にも「plaid(プレイド)」 や 「tartan(タータン)」という言い方もあります。

「タータンチェック」は日本でもたまに見聞きしますね。
「checkered」が主に「2色の単純な格子」柄を表すことに対し、「plaid」や「tartan」は、「2色以上」「複雑な格子」模様を表すようです。

houndstooth:千鳥格子

「hound」は「猟犬」、「tooth」は「歯」なので、犬の歯ということですね!
「dogsdtooth」とも呼ばれたりするそうです。

私たち日本人は「鳥の姿」と思いますが、英語圏の人には「犬の歯」に見えたのでしょうね。

I am wearing the houndstooth dress tonight.
千鳥格子柄のドレスを今夜着ていく予定)

また、非常に小さい千鳥格子のものは、「puppytooth(子犬の歯)」と呼ばれるそうです。面白いですね!

最後に

いかがでしたか?
今回は色々な柄についての言い方をご紹介しました!
日本で使われている、いわゆる和製英語「ボーダーシャツ」など、慣れているとついつい使ってしまいますよね。
皆さんはどんな柄が好きですか?ちなみに私は三毛猫柄のマフラーがお気に入りです!

I like my tortie and white coloured scarf! 
(英) tortie and white / (米) calico cat 三毛猫