投稿日:2024年11月6日 最終更新日:2024年11月8日
皆さんこんにちは!
蒲田・浜松町の英会話パーキーです。
日本人にはちょっと分かりづらい「cool」と「cold」の違いですが「cool」は涼しい「cold」は寒いを意味します。今回の記事では、前半で「cool」と「cold」の違い、後半で「涼しい」「寒い」「涼しくなってきている」「だんだん涼しくなってきてる」などの英語表現についてご説明します。
「cool」と「cold」はどう違う?
日本人にはちょっと分かりづらい「cool」と「cold」
「cool」の心地よい爽やかな涼しさに対して、「cold」
イメージとしては
Cool:秋頃のちょっと涼しい気温
Cold:冬の気温、冷蔵庫の中、冷房が当たりすぎている時など、ガマンが必要な寒さ
という違いがありますね!
ただし「涼しさ」を表すときは、実は「cool」
なので、一緒に「涼しい」の英語表現について見ていきましょう!
「涼しい」の英語表現
It’s nice weather! – ちょうどいい気候ですね。
涼しくて気持ちいい天気の時、日本語のように「涼しい」
ちょうどいい気候、という意味で
- nice weather = 良い天候
- It’s good temperature for me. = わたしには良い気温です。
「It’s cool」でも間違いではないのですが・・・これはネイティブの人はあまり使わないですね。
ただし、「だんだん涼しくなってきている」という表現に関しては「
It’s getting cooler. – 涼しくなってきてるね。
「涼しくなってきている」は「It’s getting cooler」です。
It’s gettingの後に続くものによって、いろんな表現ができますよ。
It’s getting + cooler =「涼しくなっている」
It’s getting + warmer = 「暖かくなっている」
ちなみに、coolerやwarmerを2回繰り返すと「だんだん〜になってきている」
- It’s getting cooler = 涼しくなってきている。
- It’s getting cooler and cooler.(←2回繰り返してる)= だんだん涼しくなってきてる。
It’s getting nicer. – 過ごしやすくなってきてるね。
良い天候は「nice weather」でしたね!
「nice」に「ちょうどいい」という意味合いがあるので、
It’s coolish. – ちょっと涼しいね。
軽いカジュアルな感じで “ちょっと” 涼しい場合はcoolishを使います。
「〜ish」は「〜っぽい」という意味。coolなら「
「寒い」の英語表現!
「 寒い」を表す英語表現も一緒に見ておきましょう!
- It’s too cold here.
ここは寒すぎる - It’s freezing cold outside.
外は凍えるほど寒いです - It’s getting chilly without a coat.
コートなしでは肌寒くなってきたね。
寒さレベルでいうと、
cool = nice(涼しい)
→ chilly(肌寒い)
→ cold(寒い)
→ freezing cold(凍えるほど寒い)
の順番になります。
「涼しくなってきた」は英語でなんて言う?coolとcoldの使い分け!まとめ
今回は、cool / coldの使い分けと、「涼しい」「寒い」を表す英語表現についてご説明させていただきました。
だんだん涼しくなっていく時に、ぜひ英語で「It’s getting cooler」と言ってみてくださいね!
英語はじめてでも安心!英会話パーキーです。