投稿日:2024年8月17日  最終更新日:2024年8月21日

こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキースタッフAsuです。
ビジネスの場面で「早く返事がほしい時」に英語での「催促メール」の書き方をご存知でしょうか。英語でのビジネスメールは日本と違いシンプルな印象があるとはいえ、ダイレクトに書いていいのか?と迷いますよね。今回は英語での「催促メール」の書き方をお伝えします。

催促メールの件名

まず「催促メール」の件名はどんな感じにすればいいのでしょうか?

一般的な催促メール

「一昨日送ったメールの返信がまだ来ない😅そろそろ確認の連絡を入れておこうかな?」
そんな時は、件名に「Reminder: 」を入れるのが一般的です。
「Reminder」は「注意喚起」の意味があります。

約束を取り付けたい時は👇

Reminder: Request for Appointment
(リマインダー:予約のお願い)

見積もりを依頼したい時は👇

Reminder: Request for Estimate
(リマインダー:見積依頼)

このように「Reminder + 用件」という組み合わせにすると良いです👌

緊急時の催促メール

「昨日のうちに返信が来ているはずだったのに!これじゃ業務が滞ってしまう!」
そんな緊急時の催促メールには「Urgent: 」を入れましょう。
「Urgent」には「至急」の意味があります。

急いで領収書を発行してほしい時は👇

Urgent: Please issue a receipt
(緊急: 領収書を発行してください)

PCのログインに失敗してロックされた!という時👇

Urgent: Please unlock my account
(緊急: アカウントのロックを解除してください)

注意点としては「Urgent」はかなり強い意味合いの表現で、本当に緊急の時に使うフレーズです。
日本語のメールでも件名に「緊急」と書いてあったらドキドキしてしまいますよね!

加えて、件名を目立たせよう!と思って大文字で書いたりするのはお勧めしません
なぜなら英語圏では、メールで大文字を使うときは「怒っている時」か「スパムメール」かのどちらかだからです。

URGENT: PLEASE REPLY ASAP!
(緊急:できるだけ早く返信ください)

などと全部大文字で書いてしまった日には、完全に激怒している人になってしまいます。

URGENT! Check this email immediately!
(緊急:早急にメールを確認してください)

このように、すぐにメールを開封させようとするのもまるでスパムメールのようです。
メールを開封せずに削除される可能性が高くなります。

「Reminder」にしても「Urgent」にしても、催促されるというのは気分のいいものではないですよね。
件名を大文字にしたくなるぐらい急ぎであれば、電話の一本を入れてしまったほうが良いでしょう。

催促メールの本文

では実際に、メールの本文で返信を催促してみましょう!

ストレートに「返信待ってます」と言う

返信をお願いしたい時は、以下のように書きます。

I look foward to hearing from you.
(返信をお待ちしてます)

期限を設けてみる

「この日までに返信がほしい」という場合は、以下のように書きます。

I would appreciate if you could reply to me by coming Thursday.
(今度の木曜までに返信をもらえると嬉しいです)

Please respond by tomorrow.
(明日までにお返事をください)

I hope to hear from you by May 5th.
(5月5日までにお返事をいただきたいです)

「私のメール届いてますか?」と聞く

直接的に催促をするのが申し訳ない相手の場合は「もしかしたらメールが届いていないでしょうか」という心配のメッセージを送ることで催促する手段があります。

I’m afraid that my message may not have reached you.
(わたしのメッセージが届いていないでしょうか)

なるはや=ASAPも使える

「ASAP」という略語を見たことはありますか?
これは「As soon as possible(できるだけ早く)」の略語で、英語圏で使われます。

略語なのでカジュアル表現ではありますが、例えば社内の同僚など、距離感の近い人に送るメールであれば「ASAP」を使うこともできます。

I’m so happy if you bring the document to me ASAP!
(その書類、なるはやで持ってきてくれたら嬉しい!)

なんて言い方をすることもあります。
もちろん「ASAP」よりも「As soon as possible」と表記したほうが丁寧です。

「as soon as possible」は、日本でも英語の授業で習いますし、耳馴染みのある方も多いかと思います。
ただ、これは実際には催促する目的があるため、圧のあるフレーズではあります。

なので多用はせず、本当になるべく早くお願いしたい時に使いましょう!

最後に

いかがでしたか?
今回は英語メールでの催促方法についてご紹介させていただきました。
海外とのやりとりは、どうしても時差が発生するものです。できるだけ早めに連絡を入れてあげることで、相手も対応が間に合うので、まずはこちらが早め早めに連絡を入れてあげることも大切です。

また、海外とのメールで注意しておきたいのが「祝祭日」の存在です。取引先の国については「祝祭日」をあらかじめチェックしておきましょう!

海外では、日本のようにたくさん祝日があるわけではないので「祝祭日」は特別なものです。
そのため、祝祭日の当日だけでなく、その数日前から不在になることも多々あります。

ぜひ、祝祭日の存在も頭の片隅に置いてみてくださいね!