皆様こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキースタッフAsuです。
「ぬいぐるみ」を英語でなんと言うかご存知ですか?今回は、ぬいぐるみを表す様々な英語表現をご紹介します。
「ぬいぐるみ」をあらわす英語表現
覚えておきたい「ぬいぐるみ」の英語表現は4種類あります。
- stuffed animal
- plush toy
- soft toy
- teddy bear
大前提として、ぬいぐるみは布で作られたやわらかい人形のこと。
硬い人形は「a doll」になりますので英語が異なる点をご注意ください。
それでは、1つずつ詳細を見ていきましょう!
■stuffed animal
読み方はstuffed animal(スタッフトゥエニマゥ)。
stuffには「詰める」という意味があり、直訳だと「詰め込まれた動物」という意味になります。
たしかに布の中に綿がぎゅっと詰め込まれていますよね。
「a stuffed animal」は主にアメリカで使われている英語表現で、animalの部分を動物の名前にすれば具体的なぬいぐるみの名前に変えることができます。
動物ではない場合は「stuffed toy」と言いましょう。
例)
- 犬のぬいぐるみ= a stuffed dog
- 猫のぬいぐるみ= a stuffed cat
- うさぎのぬいぐるみ= a stuffed rabbit
例文)
A: Mom, I want a stuffed dog for my birthday.
ママ、誕生日に犬のぬいぐるみが欲しい。
B: You already have three stuffed dogs!
もう3つも持ってるじゃない!
■plush toy
読み方はplush toy(プラッシュトイ)。
plushとは布の種類の1つで、ビロードのように柔らかく肌触りの良い、毛足の長い布のことをいいます。
「a plush toy」は主にイギリスで使われている英語表現で、省略してplushy / plushiesとも呼びます。
例文)
A: I go to bed with my plushies everyday.
毎晩ぬいぐるみと一緒に寝てるんだ。
B: That’s a surprise. I never thought you would do that.
それは驚きだよ。全然想像できない。
■soft toy
読み方はsoft toy(ソフットイ)。
softはやわらかいという意味ですよね、そのまま柔らかいおもちゃという意味でぬいぐるみをあらわします。
こちらも主にイギリスで使われる英語表現です。
例文)
My daughter prefers soft toys to dolls.
わたしの娘は人形よりもぬいぐるみが好きなの。
■Teddy bear
読み方はteddy bear(テディベア)。
みなさんお馴染みの英単語ですね!これはクマのぬいぐるみ限定で、bearを抜かして「teddy」とも言います。
クマのぬいぐるみの場合、他の英語表現はめったに使いません。
例文)
A: My boyfriend really looks like a teddy bear! He is so cute!
うちの彼氏、テディベアに似てるんだよね!可愛い!
B: I’m happy to know that you guys are in love each other.
上手くいっていて何よりです。
まとめ
基本的にはどの単語を使っても構いません。
「クマのぬいぐるみ=テディベア」ということだけ気を付けていただければ、どの表現でも通じます。
できればアメリカ英語圏では「stuffed animal」、イギリス英語圏では「plush toy」か「soft toy」を使ってみると、その地域に合った英語を使うことができますよ。
英語はじめてでも安心!英会話パーキーです。