こんにちは、蒲田、浜松町の英会話教室パーキーです。

3日前に安倍晋三首相が辞任を発表しました。

持病である潰瘍性大腸炎が悪化し、今後の国政に影響する事を避けたいことを理由として挙げています。

安倍首相は14年前に戦後最年少の首相となりましたが、今回と同じ理由で就任から366日後に辞任しました。

ここ最近では、新型コロナウイルスへの対応へ批判の声が多く上がっていましたが、誰も予測できず、経験したことがないような状況で、日本の首相として働いた安倍首相に「お疲れ様です」と言いたいです。

世界でも話題になっている安倍首相の辞任ですが、果たしてこれを英語で何と表現するかご存知ですか?

今回は「辞任する」に英語表現について見ていきます。

「辞任する」を英語で言うと?

Prime Minister Shinzo Abe announced Friday that he is stepping down for health reasons a second time

安倍晋三首相が健康上の理由により2回目の辞任をすることが金曜日に発表しました。

(The Japan times)

Prime Minister Shinzo Abe’s announcement on Friday that he would resign because of poor health

金曜日に、安倍首相の体調が優れないことから辞任する発表がされた。

(The Newyork Times)

How Shinzo Abe’s exit could threaten regional stability and Japan’s alliance with the US

安倍首相の辞任がいかに地域の安定と日米関係に悪影響を及ぼすか。

(CNN)

大手メディアの記事を見てみると、「辞任する」の英語表現は複数あることが分かりすね。

しかし、全体的には、resignが一番多く使用されている気がします。

Stepping down とExitは、どちらとも、辞任するという表現のみではなく、他の意味でも使えますね。ただ、ニュアンスは理解できると思います。その中で、一番多く用いられているResign現在の職を辞めるという意味ですので、最も適切であると思います。

Resignを使った例文を見ていこう!

It was time to resign, for her power was nearly gone.

彼女の権力はほどなくなっていた。それは、彼女の辞職の前触れであった。

You need to prepare a lot of papers to resign,

辞職するには多くの書類を用意しなければならない。

最後に

いかがだったでしょうか。今話題の言葉「辞職する」を英語でなんと言うかについて書いてみました。

是非、皆さんもこれらの表現を用いて、海外の友達に安倍首相辞任のニュースを伝えてみてください。

パーキーには様々な表現や単語を教えてくれる先生が多く働いています。無料体験レッスン、ぜひお待ちしています。

無料体験レッスンはこちら