こんにちは!蒲田・浜松町の英会話パーキーのChikakoです。
最近「アオハライド」という少女漫画を英語で読んでいた時に、日本語特有の人を表す言葉が、英語で面白く表現されていたのですが、皆さんは「女子力が高い」って英語でなんと言うかご存知ですか?

今回は、漫画から学ぶシリーズとして「女子力が高い」「サバサバしている」などの英語表現をいくつかご紹介します!

feminine:女子力が高い / 女性らしい

漫画から学ぼう!「女子力が高い」「サバサバしてる」ってなんて言うの?

「女子力が高い」というのはつまり「女性らしい」と言うことなので英語では「feminine」が使えるでしょう。

しかし日本語で「女子力が高い」と表現する時、純粋に振る舞いや格好が可愛らしいと思った人を褒めるパターンと、皮肉で言うパターンがあると思います。

また昨今は「性の多様性」について活発に議論されている時代ですから「You’re feminine.」と直接本人に言ってしまうと、ステレオタイプな人と思われるかもしれません😅

純粋に相手を褒めたい時は「You’re beautiful」とシンプルに伝えれば良いと思いますが、ぜひこのような表現があるということを知識として覚えておいてください!

I’ve always been attracted to feminine women.
(私はいつも女性らしい女性に惹かれる)

漫画「アオハライド」の英語版より👇

Her face is cute, so if she acted feminine, I bet she’d annoy me.
(顔はかわいーから、あれで女子力が高かったらムカついちゃうかも)

tomboy:ボーイッシュ

「ボーイッシュ」とは、女性だけれど男性的(少年のよう)な振る舞いをする人や男性的な服装をしている人によく使いますよね。この「ボーイッシュ」を表現する時は「tomboy」を使います。

「tomboy」とは英語で「お転婆」「ボーイッシュ」という意味で、もともとは「騒がしい男性」という意味でしたが、次第に女性に対して使われるようになりました。一般的な基準よりも男性的な女性にこの言葉を使います。

「女子力が高い」と同じで、褒めているのかやや貶しているのかただ特徴を述べているだけなのか分かりにくい言葉ですよね。
余談ですが、私は子供の頃「ボーイッシュだね」と言われることが多く、あまり皮肉に聞こえたことはないどころか「可愛いね」と言われるより嬉しかった記憶があります。

しかし受け手によって褒め言葉にならない可能性もあるので、相手の振る舞いがカッコよくて素敵だなと思った時はシンプルに「You’re so cool!」などで十分でしょう。

しかし私が女性らしさを求められて発狂しそうな場面に遭遇したら、こんなふうに使うかもしれません👇
I like being a Tomboy, so I don’t like being expected to be feminine!
(ボーイッシュが好きだから、女性らしさを求められるのが嫌なんだ!)

漫画「アオハライド」の英語版より👇

We couldn’t be friends with Futaba if she wasn’t such a Tomboy.
(フタバってさ、あんくらい女子力低いから一緒にいられるんだよねーうちら)

※「フタバ」とは主人公の名前です。

easygoing:サバサバしている

「サバサバしている」は「物事にこだわらないさっぱりした人」というニュアンスで使いますよね。これを英語で表現するには「easygoing」がぴったりです。

「easygoing」は「おおらかな」や「寛大な」さまを表す形容詞で、悪い意味合いは含まれません。

Have you met new colleague? She is very easygoing!
(新しい同僚には会った?とても気さくな人ですよ!)

漫画「アオハライド」の英語版より👇

We love that you’re so easygoing.
(フタバはそうゆうサバサバしてるところがいいんだもんね)

cutesy:ぶりっ子

「ぶりっ子」は男性によく思われたいために可愛らしく振る舞っている人に対して使いますよね。
「too cute」と表現してしまいそうですが、計算的な可愛らしさを意味するため「かわい子ぶった」「不必要に可愛い」という意味を持つ「cutesy」が近い表現です。

また、計算的な可愛らしさとはつまり「可愛さを演技している」ということなので、動詞「act」を使って「ぶりっ子」を表現することができます👇

I don’t like her because she acts cutesy.
(彼女はぶりっ子だから好きじゃやない。)

Her cuteness is just an act.
(彼女の可愛さは演技にすぎない。)

漫画「アオハライド」の英語版より👇

I know I act too girly…
(自分でもぶりっ子なのわかってるんだけど…)

しかしこれはもう…悪口になってしまいますね😫
このような表現があるということを知識として覚えておいてください!

まとめ

いかがでしたか?
今回は日本語特有の人を表す言葉が英語でどのように表現されているかについて漫画から学ぶシリーズでした!

突然ですが、皆さんは多読はお好きですか?多読は英語の処理能力が上がりますので、最終的にリスニングの向上にもつながります。
多読が良いのは知っているけど何を読んでいいかわからない、堅苦しい英語のニュースばかりは疲れてしまう💦という人には、漫画を英語で読むことをおすすめします!

本やニュースなどの方が「多読をちゃんとやっている感」もありますし、効果も高いですが、難しい単語が続くと集中力が…といった方には漫画がおすすめです!

レッスンプランを見てみる

体験レッスン