皆さんこんにちは!
蒲田・浜松町の英会話パーキースタッフAsuです。
人生の中で一度くらいは「なかなか良い出会いがなくて・・・」と言ったことがあるのではないでしょうか。
これって、英語で言えますか?
直訳ができなくはない
「Are you seeing anyone?」
ネイティブの人と仲良くなると、このフレーズを質問されることがあります。
Are you seeing anyone?は、付き合っている人はいるの?という意味。
このseeは「人に会う」という意味のseeなので、誰かと会っていますか?という英文になりますが・・・これが英語では「誰かと付き合っていますか?」という決まり文句になっています。
では、それに対して「いや、出会いがないんだよね」は何と答えればいいのでしょうか。
「出会いがない」を英語に訳すことは、できなくはないです。
例えば、こんな英語のフレーズがあります。
- I want to meet someone nice.
素敵な人に出会いたい。 - I want to find someone special without DatingApps.
出会いアプリ以外で良い人を探したい。 - I have no chance to meet new people.
新しく人に出会うチャンスがなくて。
ただ、これを海外の人が使っているかどうかというと、実際にはあまり耳にしません。
なぜでしょうか?実はこれは、日本と英語圏での文化の違いによるものなのです。
海外の女性は主体的
まず、海外の女性はとても主体的です。ふだんの行動や使う言葉も能動的。
ほとんどの場合、日本人女性よりも積極的ですし意志なども強いです。
それに対して「出会いがない」というのは、とても受け身な言葉だと思いませんか?
こういった受け身なニュアンスというのは、気持ちが弱っている時には感じることもあるかもしれませんが、基本的には考え方が文化的にちょっと違うのですね。
なかなか素敵なボーイフレンドができない時の心境としては、誰か良い人いないかなぁという受動的な感じではなく、むしろ「こんなに良い女がいるのに、世の男は何してんのよ!」という気持ちです。笑
なので「良い出会いがない」というフレーズを英語で使うことはあまりないのです。
海外ではネガティブな言動よりも、ポジティブな表現が好まれますしね。
あえて英語にするとしたら・・・
良い出会いがないことを、あえて英語にするとしたら・・・
出会いがないというよりも「自分が気にいる人がいない」という感じですね。
あくまで自分主体であることを頭の中にインプットしておいてください。
- Where is a fabulous guy?
良い男はどこにいるのよ?
なんて言ってみると、リアルな英会話らしくて良いのではないでしょうか。
恋人がいない時はどうやって過ごしてる?
日本ではクリスマスなどのホリデーシーズンになると「イベントまでに彼氏を作りたい!」という気持ちになったりしますが、海外ではそんなことはありません。
なぜなら英語圏では、ホリデーは家族や親族と穏やかに一緒に過ごす、一家だんらんの時だから。
日本のように恋人とロマンチックに過ごす習慣はありません。
ホリデーシーズン以外でも、恋人のいない時間を充実して過ごします。
恋人がいない友人同士でガールズナイトを楽しむこともありますが、それは「一人だと寂しいから」というネガティブな理由ではありません。
単純に集まって遊んでいるだけです。いわゆる女子会ですね!
夜にお出かけする場合は「Night out」と言いますので、夜の女子会は「Girls’ night out」です。
- Let’s have a girls’ night out!
女子会しようよ! - We had a girls’ night out last weekend.
先週末は女友達と遊びにいきました。
「良い出会いがない!」は英語でなんと言う?文化の違いもご紹介!まとめ
今回は文化の違いを主にお話させていただきました。
もちろん、何が良くて何が悪いということはありませんが、海外女性の主体性は見習いたいものですね。
もし誰か紹介してほしいときは「Please set me up with someone!」なんてお友達に言うと、知り合いとの紹介の場をセッティングしてもらえるかもしれませんよ。
逆に、恋人がいない人に誰か紹介してあげようかな!というときは「Do you want me to set you up with someone?」と言うと、誰か紹介してあげようか?という意味になります。
恋愛トークになったら、ぜひ使ってみてください。
英語はじめてでも安心!英会話パーキーです。